洪東標Tung-Piao Hung

Tung-Piao Hung

(洪東標)

Taiwan

臺灣師大美術研究所碩士。現為中華亞太水彩藝術協會副理事長、台灣國際水彩協會副理事長、玄奘大學助理教授及國父紀念館、中正紀念堂終身學習班教師。

曾獲全省美展省政府獎、台南市獎、全國美展水彩優選獎、教育部文藝創作佳作獎、中國第

十一屆全國美展港澳台展區優秀獎、中國文藝協會52屆文藝獎章。曾任全國美展、高雄市美展、

北美展、大墩美展、南投玉山獎、苗栗美展、台東美展、新竹竹塹美展、彰化磺溪美展評審委員。

 

With an M.A. from the Institute of Fine Arts, NTNU, Tun-Piao Hung is the incumbent Vice Chairperson of the Chinese Asia-Pacific Watercolor Association, the Vice Chairperson of the Taiwan International Watercolor Society, the Assistant Professor of Hsuan Chuang University, and the teacher of Lifelong Learning Programs of Dr. Sun Yat-sen Memorial Hall and Chiang Kai-shek Memorial Hall.

The artist has been awardedwithProvincial Award of Taiwan Fine Art Exhibition, Award of Tainan City, Quality Award in Watercolor Painting of National Art Exhibition, Honorable Mention of Literary and Artistic Creation Award, Ministry of Education, the Outstanding Award of Hong Kong, Macau and Taiwan Section in the 11thNational Art Exhibition, P.R.C., and the 52nd Chinese Literary &Art Medal, Chinese Writer's & Artist's Association. Hung used to serve as the jury member to the National Art Exhibition, the Kaohsiung Art Exhibition, the Taipei Art Exhibition, Da Dun Fine Arts Exhibition, Nantou Yushan Award, the Miaoli Art Exhibition, Taitung Art Exhibition, Hsinchu Chu-Qien Art Exhibition,andChanghua Huang-Xi Art Exhibition.

白色初秋 (Arrival of White Autumn)

十月的蘆花盛開在河岸邊,這是台灣溪流的景象。
The reed catkins flourishing by the river in October is the image of the rivers in Taiwan.

東嶼坪碼頭的午後 (Dongyupin Wharf in the Afternoon)

偏鄉離島的東嶼坪漁船碼頭在午後顯得更加寂靜。
The fishing wharf of Dongyupin, a remote island, seems tranquiller in the afternoon.

畢祿溪谷秋色 (Autumn in Bilu Valley)

畢祿溪谷的青翠大松樹在秋天纏繞艷紅的蔓藤。
A huge green pine tree in Bilu Valley is enlaced with red vines in autumn.

黃昏的富貴角 (Fuguei Cape in the Dusk)

黃昏的暖色陽光讓黑白的富貴角燈塔被豐富的色彩圍繞著。
The warm sunlight at dusk surrounds the Fuguei Cap lighthouse with colors in abundance.