郭心漪Hsin-I Kuo

Hsin-I Kuo

(郭心漪)

Taiwan

1974年出生於臺灣臺中。國立臺中教育大學美術學系碩士。2009年創作迄今曾舉辦海內外個展20次,應邀國內外聯展近40次,遍及台灣、日本、南韓、土耳其、西班牙、美國…等。始終秉持著「發現平凡中的不平凡,感動簡單中的不簡單」之觀點,執著於池塘題材的繪畫研究。台灣美術史學家蕭瓊瑞教授曾評析:「郭心漪顯然是少數能超越表象寫實,而進入如同魏斯作品中那種平靜、抽象,卻深遠的心象世界的一位,值得肯定和持續的觀察與期待。」

 

Born in Taichung, Taiwan in 1974 with an M.A. from the Department of Fine Arts,National Taichung University of Education, Hsin-I Kuo has engaged herself in artistic creations since 2009. To date, Kuo has thrown 20 solo exhibitions and been invited to joint exhibitions nearly 40 times at home and abroad, including Taiwan, Japan, South Korea, Turkey, Spain, the U.S., etc. Upholding the concept “discovering the extraordinary in the ordinary, appreciating the complex in the simple”, the artist is devoted to the painting and research of themes related to pond. “Hsin-I Kuo is one of the few artists that are able to transcend from the realism on the surface and venture into the peaceful, abstract, and yet profound mind world like that portrayed in the art pieces of Wyeth’s, which is something worthy of recognition, observation, and expectation in the long run,” commented by anArt historian of Taiwan, prof. Chong-Ray Hsiao.

心湖漣漪 (Ripple of the Heart Lake)

荷塘的一切,如同作者生命的縮影,也是作者嘗試超大尺幅的揮灑體驗。透過想像與移情,將強烈的情感滲透到作品當中。除了大尺幅的視覺饗宴,更重要的是讓觀者透過作品,對自然、現實與人生有更深層的啟發與省思。
Everything in a lily pond is as the epitome of the artist’s life. It is also an attempt of the artist to portray in large-sized scale. The artist seeps the intense emotions into the artwork via imagination and empathy. Apart from the large-sized feast to the eyes, it shall allow the spectators to find a deeper revelation as well as reflection to Nature, the reality, and life.

時間流 (Timestream)

此幅所有的物象不再成為要角,「光」在池塘的掩藏下成為心靈探測的秘密通道。作者試圖以平凡的題材,探索現代水彩的可能性與未來性,並且持續突破對池塘的表現觀點。
Everything in the frame is no longer of significance. The “light”, concealed by the pond, becomes the secret passage to mind exploration. Employing an ordinary theme, the artist attempts to probe into the possibility and the futurity of modern watercolor painting, while breaking the limitation of pond’s presentation.

光迷藏 (Hide and Seek of Light)

自然中的美,如迷藏一般,促使我們去尋找與發現。倒影的鋪陳讓畫面浮現出空間感,轉角外是光的世界,整幅作品想呈現出俐落與單純的結構之美。
The beauty of Nature is like the game hide-and-seek, prompting us to seek and find. The arrangement of reflections gives off a sense of space in the picture. It is the world of light beyond the corner. The whole piece presents a clean and pure beauty of structure.

時序 (Timing Sequence)

池中的一切,一如生命歷程的探索,時序的起承轉合,永生不息。
Everything in the pond, like the adventure of the journey in life or the ups and downs in the timing sequence, is everlasting.